COPLA ARTS

Broadens the audience by offering different accessibility measures such as adapted subtitling for the deaf and audio description for the blind.

Add different languages through professional translation or automatic translation.

Choose your preferred synchronization method: timed manual or automatic.

ACCESSIBILITY PREPARATION
MANUAL TIME SYNCHRONIZATION
AUTOMATIC SYNCHRONIZATION
Preparation

Accessibility preparation in advance using STARTIT

  • Import of scripts
  • Quick editing of subtitles.
  • Easy integration of translations.
  • Preparation of audio description scripts.
  • Fast import of voiceovers.
  • Quality controls.
  • Two playback modes: manual time synchronization and automatic synchronization.
Manual
  • A single player in STARTIT to manage all services.
  • Advanced controls for navigation and launching.
  • Possibility to record times for timed playback.
  • Compatible with direct delivery to the public through COPLA viewers (Demo Viewer).
Automatic
  • Automatic synchronization through tracking technology.
  • Upload to COPLA a project in STARTIT format with subtitling and/or audio description.
  • Activate the microphone and watch as the accessibility is played and sent independently.
  • Compatible with direct delivery to the public through COPLA viewers (Demo Viewer).

SUBTITLES ADAPTED FOR DEAF PEOPLE

Made according to the UNE 153010 Standard

AUDIODESCRIPTION FOR BLIND PEOPLE

Made according to the UNE 153020 Standard.

STARTIT

Achieve maximum quality and accuracy by preparing accessibility in advance using professional tools such as STARTIT.

With STARTIT, it is very easy and fast to create subtitles and audio descriptions from a script, script book or rundown.

STARTIT communicates with the COPLA interface and allows you to send subtitles manually by timing and to use automatic synchronization with artificial intelligence.

 

 

Want to know more?

Download the guides for the different options of use in performing arts.

Skip to content